No exact translation found for على الأبواب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic على الأبواب

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nun aber das Grundgesetz zu ändern, weil die Fußball-WM ansteht, ist unverhältnismäßig.
    أما محاولة إدخال تعديلات على الدستور الألماني الآن بحجة وجود كأس العالم على الأبواب فهذا أمر غير مناسب.
  • Die Kanzlerin bekannte, sie verstehe sich durchaus als Türöffnerin für deutsche Unternehmen. Schließlich sei es in der Region üblich, die politischen und die wirtschaftlichen Kontakte miteinander zu verbinden.
    أعلنت المستشارة الألمانية أنها تعمل على فتح أبواب الاستثمار أمام الشركات الألمانية، وفي آخر الأمر إنه لمن المعتاد في المنطقة أن يتم ربط الاتصال السياسي والاقتصادي معاً.
  • Letztendlich profitieren so nicht nur junge Leute von den neuen Abschlüssen. Vielmehr werden mit dem neuen modularisierten System die Türen für lebenslanges Lernen geöffnet.
    وفي نهاية الأمر لن يستفيد من تلك الشهادات الجديدة الشباب فحسب، بل ستنفتح بواسطة هذا النظام القائم على نظام الوحدات الدراسية الأبواب أمام التعليم المستديم.
  • Von europäischen Diplomaten in Ankara ist zu hören, dass Erdogans Regierung hinter verschlossenen Türen an neuen Vorschlägen arbeitet, um den Zypern-Konflikt zumindest zu entschärfen. Mehr dürfte auf kurze Sicht auch nicht erreichbar sein.
    يُسمع من ديبلوماسيين أوروبيين في أنقرة أنَّ حكومة إردوغان تعمل خلف أبواب موصدة على صياغة اقتراحات جديدة، من أجل التخفيف على الأقل من حدة الأزمة القبرصية. كذلك لا يرجى التوصّل إلى أكثر من هذا على المدى القصير.
  • Im kulturellen und sozialen Bereich sowie im Bildungssektor werden verschiedene Initiativen verfolgt. Die wichtigste ist vermutlich die Gründung einer "Deutschen Technischen Hochschule" in Lahore. Ich bin zuversichtlich, dass der Betrieb dort 2008 beginnen kann.
    وثمة مبادرات عديدة قد تم إطلاقها في المجالات الثقافية والتعليمية والإجتماعية، أهمها على الأرجح إنشاء الجامعة التقنية الألمانية في لاهور. وأنا على ثقة أنها ستفتح أبوابها في عام 2008.
  • Aber die dumpfe Drohung von Saddams Verteidigern hallt doch nach, dass ein Todesurteil "die Tore zur Hölle öffnen" werde.
    كما لا ينبغي علينا أن نغفل الاهتمام بالتوعد الوخيم الذي صدر عن محامي صدام حسين عندما قالوا إن احتمال صدور حكم بإعدامه "كفيل بفتح أبواب جهنم على مصراعيها".
  • Die Zeiten haben sich natürlich auch geändert: 1995 glaubte man nicht nur in Europa noch, dass der Nahe Osten am Beginn einer neuen und – vor allem – friedlichen Phase stehe: Vier Jahre zuvor war eine Nahostfriedenskonferenz in Madrid zwar noch ergebnislos geblieben, dann aber hatten sich Israelis und Palästinenser 1993 in Oslo auf eine Friedensstrategie geeinigt, und ein Jahr später hatte Jordanien einen Friedensvertrag mit Israel unterschrieben.
    تغيّرت الظروف بالتأكيد: ففي عام 1995، لم يكن المرء في أوروبا فقط، يتصور أن الشرق الأوسط يقف على أبواب مرحلة جديدة، مرحلة تتصف بالأمن والأمان قبل كل شيء، إذ عُقد مؤتمر مدريد للسلام في الشرق الأوسط قبلها بأربع سنوات، و بقي دون نتائج، إلا أن الفلسطينيين والإسرائيليين اتفقوا بعدها على استراتيجية لتحقيق السلام عام 1993 في أوسلو، ومن ثم أبرمت المملكة الأردنية معاهدة سلام مع إسرائيل بعد ذلك بعام واحد.
  • Das neue Jahr begann mit einer Nachricht, die wohl die allermeisten Algerier und Algerierinnen aufatmen ließ: Die "Bewaffneten islamischen Gruppen" ("Groupes islamiques armés" / GIA), deren bloße Erwähnung die Bevölkerung vor allem im Umland der Hauptstadt Algier jahrelang in Angst und Schrecken versetzte, sind so gut wie zerschlagen.
    فتحت السنة الجديدة أبوابها على خبر أثار مسرة الجزائريون والجزائريات وجعلهم يتنفسون الصعداء: يمكن القول بأن المجموعات الاسلامية المسلحة، التي كان مجرد ذكر اسمها يثير الرعب والهلع لدى سكان الجزائر العاصمة ومحيطها لسنوات طويلة، أصبحت قيد المنتهية.
  • Gleichzeitig sollten gerade europäische Staaten deutlich machen, dass sie den kulturellen und wissenschaftlichen Austausch mit Iran weiter fördern und für iranische Studenten offen bleiben.
    في الوقت نفسه فإن على دول الاتحاد تحديداً أن تشدد على رغبها في الاستمرار في تشجيع التبادل العلمي والثقافي مع إيران والتأكيد على أن أبوابها ستبقى مفتوحة أمام الطلبة الإيرانيين.
  • Jahrhunderts anpassen. Sie dürfen nicht nur für die Staaten da sein, sondern müssen sich auch der Zivilgesellschaft öffnen, die auf nationaler wie auf internationaler Ebene eine immer wichtigere Rolle in den globalen Angelegenheiten spielt.
    وعليها ألا تفتح أبوابها للدول فحسب، بل أيضا للمجتمع المدني، اللذين يضطلعان بدور متزايد الأهمية في الشؤون العالمية على الصعيدين الوطني والدولي.